¿Cuándo contratar un traductor especializado?
Depende de lo que tu empresa necesite, pero si, habrá muchas ocasiones en la que necesitarás contar con los servicios de un traductor especializado para poder asegurar que la traducción es fidedigna y de calidad. Entonces, ¿cuándo saber si es necesario o no?
Esta pregunta puede contestarse de muy diversas formas, pero la verdad, es que siempre que necesites alguna traducción oficial de cualquier texto que vaya a salir del círculo interno de tu empresa, estaría bien que contrataras a un traductor especializado o equipo de traductores.
Realizar una traducción fiel es algo bastante complejo, sobre todo si el texto original cuenta con palabras técnicas o vocabulario complejo que pueden hacer que cualquier persona con un conocimiento amplio de la lengua a traducir puede cometer errores que nos lleven a una situación poco deseable para nosotros.
Pongamos que nos encontramos un error en la traducción de un contrato mercantil o una mala adaptación de un texto jurídico que ha de ser enviado a otro país o incluso enviado desde Málaga a cualquier otra parte de España cuyo idioma oficial sea distinto al Español, e incurrimos en una mala traducción o interpretación.. El perjuicio que puede causar a la empresa puede ser irreparable, cosa que se hubiese solucionado contratando a expertos en traducción jurada.
En Precise Translation somos licenciados en traducción e interpretación especializados en traducción legal ofreciendo nuestros servicios desde 2005 tanto a empresas como a particulares, desde entidades bancarias a ayuntamientos, agentes de aduanas, etc. por lo que si no sabes bien cuándo contar con nosotros, antes de cometer un error, escríbenos, estaremos encantados solucionar tus dudas.