¿Cómo hacemos los traductores con los idiomas más difíciles del mundo?

 En Agencia de Traducción Fiable, Traductor Especializado

“Es que este idioma es muy difícil” En muchas ocasiones se dice por decir o por no ser capaz de aprenderlo cuando el resto lo coge a la primera, pero la verdad es que hay unos idiomas más complicados que otros y de hecho hay algunos catalogados como los idiomas más difíciles del mundo. 

Debemos aclarar ante todo que este ranking no es algo oficial, pero si es cierto que pese a que esta tipología sea algo totalmente subjetivo, existen algunas indicaciones que nos pueden ayudar a comprender por qué hay idiomas a los que debemos dedicar mucho más tiempo que a otros si queremos aprenderlos. 

Según lingüistas y sociólogos, lo que determina que una lengua nos resulte más o menos difícil es en parte la lejanía de las relaciones sociopolíticas y las diferencias marcadas con la lengua nativa, a lo que hay que añadir, por supuesto, la disposición personal frente al aprendizaje de una lengua externa. Todo esto determina qué lengua será para nosotros la más complicada de todas. 

Dicho todo esto, hay estudios bastante curiosos que intentan determinar de la forma más objetiva posible qué idiomas son los más difíciles en general. Uno de ellos es el realizado por Tyler Schnoebelen, quien investigó la frecuencia de las excepciones presentes en los idiomas y determinó que el mixteco de Chalcatongo, hablado en el sur de México, es el más complicado. Este idioma cuenta con tres niveles de tono (alto, medio y bajo) y también tonos de contorno, por lo que según caiga el (o los) acento(s) cambia completamente el significado de la palabra.

También hay estudios que han determinado que aquellos idiomas con mayor número de símbolos son las más difíciles, destacando entre ellos el árabe, el japonés, el chino y el coreano, que exigen un aprendizaje de más de 2200 horas de clase. 

Cuando los traductores profesionales nos enfrentamos a “idiomas complicados”, bien por la complejidad de sus estructuras o bien por, como hemos comentado, por la lejanía social, solemos tener un as guardado debajo de la manga. 

Precise Translation nos encontrarnos en plena Costa del Sol, por lo que solemos trabajar con idiomas como el sueco, alemán, árabe y, por supuesto, el inglés, pero cuando se nos presenta un trabajo que conlleva la traducción de una de estas lenguas tan complejas, contamos con una red de traductores profesionales que colaboran con nosotros desde hace muchos años. Así, formamos un equipo de expertos especializados en más de 40 lenguas. 

Recommended Posts
WhatsApp chat

Al continuar utilizando nuestro sitio web, usted acepta el uso de cookies. Más información

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra POLÍTICA DE COOKIES, pinche el enlace para mayor información. Además puede consultar nuestro AVISO LEGAL y nuestra página de POLÍTICA DE PRIVACIDAD.

Cerrar