La profesionalidad y el valor de una continua formación
Convertirse en un traductor profesional implica un largo camino de formación y un constante crecimiento. Porque la traducción es evolucionar y aprender, estar pendientes de las últimas noticias y de los cambios en las normativas y las convenciones en cada campo. Aunque lo primero es la carrera. Aquí, en España, hay bastantes ciudades que cuentan con esta especialidad. En Precise Translation Spain nos alegra que Málaga, nuestra ciudad, sea una de las opciones para los estudiantes universitarios.
Hay varios factores que caracterizan a la formación y el trabajo de los profesionales de la traducción: varios años de estudio, formación y experiencia, y muchos posibles campos de especialización. En algunos casos, la pericia del traductor o del intérprete es fundamental para resolver cuestiones de otra índole: una buena traducción puede lograr un diagnóstico médico correcto, resolver una disputa internacional o transmitir mensajes clave para la seguridad nacional.
Además de tener un altísimo nivel en dos o más idiomas, la preparación del traductor o del intérprete requiere un número de años de estudio, que en realidad nunca concluye, porque se siguen aprendiendo y perfeccionando los conocimientos a medida que se suma experiencia, ya que es un oficio que requiere de un continuo y obligatorio reciclaje de los conocimientos.
Por otra parte, se requiere una profunda especialización para poder ofrecer un servicio profesional y adecuado a cada tipo de proyecto. De la misma manera en que los médicos se especializan en neurología o traumatología, o los abogados en derecho penal o derecho de familia, los traductores e intérpretes se especializan en diversos campos que permiten garantizar una mayor precisión y corrección del producto final.
Por eso es tan importante mantenerse actualizados a través de una formación continua. Mediante cursos especializados, charlas, clases magistrales y convenciones podremos mejorar nuestra formación y adquirir la información necesaria sobre las diferentes disciplinas relacionadas con la traducción, la interpretación o la corrección.
Este es un oficio que requiere un reciclaje de los conocimientos y una profunda especialización para poder ofrecer un servicio profesional y adecuado a cada tipo de proyecto. Sin toda la preparación mencionada, es muy difícil lograr un trabajo de calidad. Por eso, desde Precise Translation Spain, le animamos a que, si necesita realizar una traducción, no improvise: confíe esta tarea a traductores profesionales.