¿Qué debes saber sobre la traducción jurada de documentos bilingües?
Hay ciertos documentos que, como sabéis (y hemos contado en numerosas ocasiones), tienen carácter oficial y, a la hora de ser traducidos, requieren de una traducción jurada que oficialice la misma. Pero, ¿qué pasa con los documentos bilingües?
Pongamos como ejemplo las escrituras de un inmueble, el documento oficial que certifica la compraventa de un inmueble. No es tan raro, y menos en la Costa del Sol, donde nos encontramos, que este tipo de transacción se realice entre personas de diferentes nacionalidades, con lenguas maternas diferentes: Español-Sueco/ Neerlandés-Inglés, etc. En estos casos estos documentos deberán presentarse en la notaría correspondiente en uno de los idiomas oficiales del estado en el que se encuentre la vivienda. En el caso que nos compete, España.
Es posible que estos documentos estén redactados en dos idiomas, traducidos quizás por el dueño de la vivienda para facilitar la lectura ante notario. Puede presentarse en dos columnas separadas por idioma o bien que la traducción aparezca a continuación del texto original. Y es aquí donde surge la duda. ¿Si ya están traducidos deberán contar también con una traducción jurada?
La respuesta es sí. Según el Real Decreto 724/2020, de 4 de agosto, aunque un documento incorpore la traducción al idioma requerido, solo será oficial si dicha traducción está certificada. Esta hubiera sido realizada por un traductor jurado, habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación.
Y esto no solo ocurrirá con las escrituras de una vivienda, ya que se puede aplicar a todos los documentos oficiales que deban traducirse al idioma requerido. Por el estado en cuestión, cómo podrían ser partidas de nacimiento, certificados médicos, certificados de antecedentes penales, sentencias judiciales, certificados de defunción, facturas, etc.
En Precise Translation somos traductores jurados desde 2005, y contamos con la habilitación del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, que nos permite oficializar la traducción de cualquier documento legal. Si tienes cualquier duda sobre qué documentos deben ser traducidos por un traductor jurado o necesitas ayuda, solo tienes que ponerte en contacto con nosotros. Puedes enviarnos un WhatsApp, un e-mail o llamarnos por teléfono: estaremos encantados de atenderte.