¿Qué debe ofrecer una agencia de traducción?

 En Agencia de Traducción Fiable, Idiomas, Linguísta, Mejor agencia traducción, Traducción, Traducción Financiera, Traducción Jurada, Traducción Jurídica, Traducción Título Universitario, Traductor Especializado

Si necesitas una agencia de traducción, pero no estás seguro de qué debe ofrecer esta para asegurarte de que eliges la mejor, sigue leyendo…

La labor principal de una agencia de traducción es ofrecer soluciones lingüísticas rentables, de calidad y eficaces, que se adapten a las necesidades de los clientes. Una agencia de traducción debe asignar cada trabajo o proyecto al profesional de la agencia cuyo perfil se adapte mejor al encargo.

La sociedad tiende a pensar que una agencia de traducción se dedica únicamente a traducir, pero la realidad va más allá de esta única función ya que, en el día a día de una exigente agencia de traducción se realizan otras muchas actividades:

  • Traducciones que no tienen carácter oficial, o lo que es lo mismo, traducciones que no deben ser realizadas necesariamente por traductores jurados. Este tipo de traducciones pueden pertenecer al ámbito jurídico, turístico, médico, etc. Estas traducciones deben ser realizadas por traductores profesionales y con experiencia, ya que pueden contener un léxico muy específico y estructuras complejas.
  • Traducciones juradas, al contrario que las traducciones de las que hablábamos anteriormente, estas sólo las pueden realizar traductores jurados oficiales. Para que una traducción pueda ser catalogada como oficial, cada página debe estar sellada y firmada por el traductor jurado. Además, se debe incluir al final del documento traducido una certificación mediante la cual se asegure que la traducción es fiel y completa. Los documentos que abarcan este tipo de traducción son de índole académico, certificados de nacimiento, matrimonio o defunción, certificados de antecedentes penales, contratos o escrituras notariales, entre otros.
  • Interpretación, se suele confundir el concepto de traducción con el de interpretación, pero lo cierto es que poco tienen que ver entre ellos. La principal diferencia reside en que el canal del primer concepto es el medio escrito, mientras que el segundo se nutre únicamente del medio oral. Así, los intérpretes traducen de forma oral a una lengua lo que una persona dice en otra lengua. Este tipo de “traducción” se da en diversos y variados contextos como pueden ser una entrevista, un interrogatorio, una declaración, una reunión de trabajo. En este caso, la labor de la agencia de traducción es localizar y ponerse en contacto con el intérprete idóneo para el trabajo que se requiere.
  • Revisión y corrección de textos. La revisión se lleva a cabo cuando inicialmente se solicita que una traducción realizada por un traductor sea comprobada por un segundo lingüista o bien cuando el cliente no está satisfecho con la traducción entregada. Por su parte, la corrección se realiza directamente con documentos originales como tesis y tesinas, contenidos de páginas web, publicaciones científicas, documentos publicitarios o textos literarios.

Teniendo claro los servicios que debe ofrecer una agencia de traducción, pasamos a ver cómo debe ser el funcionamiento.

Una agencia de traducción debe reunir los siguientes requisitos:

  • Contar en el equipo con traductores especializados: traducir documentación especializada requiere, además de dominar con fluidez el idioma al que la documentación va a ser traducida, conocer en profundidad el ámbito de especialidad.
  • Cumplir con los plazos de entrega: una agencia de traducción debe respetar y ceñirse estrictamente al plazo de entrega que haya dado al cliente. Si desde la agencia se prevé que no va a llegar a tiempo según lo acordado, se debe ser sincero con el cliente.
  • Respetar la confidencialidad de la información.

Para que una agencia de traducción sea fiable debe facilitar unos datos de contacto claros. Si tienen dirección física, mejor que mejor. Además de consultar el sitio web, para más seguridad se debe comprobar que tenga ficha en Google. Si es así, quiere decir que sus datos están verificados. Puedes comprobar nuestra información aquí.

Uno de los aspectos por los que hay que guiarse a la hora de elegir la agencia idónea es la atención recibida. Dentro de esta atención se encuentra la rapidez, la profesionalidad, la honestidad y las explicaciones facilitadas. Desde Precise Translation Spain trabajamos día a día para ofrecer a nuestros clientes todo lo que se puede esperar de una buena agencia de traducción. ¿En qué te podemos ayudar?

Recommended Posts
posicionamiento web

Al continuar utilizando nuestro sitio web, usted acepta el uso de cookies. Más información

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra POLÍTICA DE COOKIES, pinche el enlace para mayor información. Además puede consultar nuestro AVISO LEGAL y nuestra página de POLÍTICA DE PRIVACIDAD.

Cerrar