TRADUCTORES QUE CAMBIARON LA HISTORIA

 En Empresa Traducción, Traductor Especializado

Como todos los años, el 30 de septiembre se celebra el día internacional de la traducción y este año hemos querido aprovecharlo para hablar de aquellos traductores que, gracias a su trabajo, han dejado un gran legado en la historia, pese a que en muchas ocasiones sus traducciones hayan dejado mucho que desear. 

Sr Richard Burton

Richard Francis Burton nació en 1821, fue un cónsul británico, explorador, traductor y orientalista, aunque lo que hoy nos interesa es su labor como traductor que no dejó indiferente a nadie. Y es que el británico decidió centrarse en la traducción de libros controvertidos. Richard fue la primera persona en traducir el Kama Sutra al inglés, pero no solo eso, entre sus traducciones también se encuentra el libro de Las mil y una noches. 

Jorge Luís Borges

Sí, el famoso escritor también fue traductor. De hecho, se dice que pudo haber traducido El Príncipe Feliz de Óscar Wilde con tan solo 9 años. Entre sus traducciones se encuentran obras de Edgar Allan Poe, Virginia Wolf, Hermann Hesse o Franz Kafka. Pero no es oro todo lo que reluce. Según ha trascendido, sus traducciones estaban basadas en el principio de “feliz y creativa infidelidad”, por lo que no se puede decir que fueran muy fieles al texto original. 

Gregory Rabassa

Esta traductora es conocida por su trabajo de traducción al inglés de obras escritas en español o portugués. Entre las más reconocidas se encuentra su traducción de Cien años de soledad, de la que el propio Cortázar dijo ser mejor que la obra original. 

Edward George Seidensticker 

He aquí la figura que acercó al mundo occidental la literatura japonesa. Sin él, autores como Yukio Mishima o Yasunari Kawabata no habrían podido trascender. Se podría decir incluso que este último no habría ganado el Nobel de Literatura en 1968 de no ser por la labor de traducción de Edward. 

Constance Garnett

Al igual que Borges, las traducciones de Constance no serán catalogadas como las más fieles a la obra original ya que la inglesa fue acusada de omitir palabras e incluso frases que no comprendía pero, pese a ello, es una de las traductoras más importantes de la historia que incluye entre sus trabajos traducciones de obras de Tolstoy, Dostoyevsky y Chekhov. 

De entre todos estos nos quedaría por mencionar al padre de la traducción, San Jerónimo, en cuyo honor se celebra el día internacional de nuestra profesión, y del que ya hablamos en nuestro artículo “¡Feliz Día Internacional de la Traducción!” Así que lo dicho: ¡muy, muy feliz día, traductores! 

Recommended Posts
WhatsApp chat

Al continuar utilizando nuestro sitio web, usted acepta el uso de cookies. Más información

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra POLÍTICA DE COOKIES, pinche el enlace para mayor información. Además puede consultar nuestro AVISO LEGAL y nuestra página de POLÍTICA DE PRIVACIDAD.

Cerrar