LAS TRADUCCIONES JURADAS MÁS DEMANDADAS

 En Traducción Jurada

En anteriores entradas de este blog, hablamos sobre la traducción jurada y su diferencia con la traducción jurídica. También hemos comentado qué tipo de documentos requieren de esta traducción oficial y quién puede realizar dichas traducciones. 

Como sabéis, en Precise Translation Spain estamos acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, lo que nos permite otorgar el carácter oficial requerido por estas traducciones.

Desde 2005 llevamos ejerciendo como traductores especializados en Málaga y son muchos los clientes que nos solicitan la traducción de documentos oficiales. Pero, ¿cuáles son los más demandados? ¿Ha habido algún cambio de tendencia como consecuencia de la pandemia?

En este último año se han producido muchos cambios en nuestras vidas y en nuestra forma de trabajar, incluyendo también la forma de presentar la firma requerida para hacer efectiva una traducción jurada (os lo contaremos próximamente). Pero, lo cierto es que la demanda de traducción de documentos oficiales no ha cambiado mucho. Cómo comentábamos en nuestro post “todos los documentos que necesitan traducción jurada” son muchos los documentos públicos que necesitan de un sello oficial, pero los más demandados están relacionados con los cambios de residencia y las oportunidades laborales. 

Tras tantos años podemos distinguir dos vertientes en las solicitudes de traducciones juradas: aquellos documentos necesarios para trabajar fuera de España, o bien aquellos requeridos para convalidar la residencia en nuestro país. 

En el primer caso, las traducciones suelen ser de documentos como titulaciones oficiales, diplomas, certificados de antecedentes penales, etc., requeridos para optar a un nuevo puesto de trabajo en un país extranjero. 

En el segundo, sí podríamos hablar de un cambio de tendencia acelerado por la entrada en vigor del Brexit. Desde enero del pasado año hasta ahora han sido muchos ciudadanos ingleses los que han solicitado la residencia oficial en España, sobre todo en localidades de la Costa del Sol. Para ello nuestro gobierno requiere la traducción jurada de documentos como certificados de nacimiento, de matrimonio, de ingresos, coberturas médicas tanto públicas como privadas, etc. 

Si te encuentras en alguna de las dos situaciones anteriores, o si necesitas traducir cualquier otro documento oficial porque, por ejemplo, necesitas registrar un coche en un país extranjero, no dudes en ponerte en contacto con nosotros. Estaremos encantados de ayudarte. 

Recommended Posts
WhatsApp chat

Al continuar utilizando nuestro sitio web, usted acepta el uso de cookies. Más información

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra POLÍTICA DE COOKIES, pinche el enlace para mayor información. Además puede consultar nuestro AVISO LEGAL y nuestra página de POLÍTICA DE PRIVACIDAD.

Cerrar