Traducción financiera: cuándo es necesaria y por qué

 En Empresa Traducción, Experto en traducción, Idiomas, Traducción, Traducción Documentos, Traducción Jurada, Traductor Especializado, Traductor profesional

En Precise Translation Spain estamos especializados en todo tipo de traducciones. Contamos con una amplia red de profesionales especializados en cada materia y lengua, pero una de las más demandadas a nivel corporativo es la denominada traducción financiera.

Esta traducción requiere de un profesional especializado con altos conocimientos en terminología y conceptos financieros que pueda trasladar al idioma requerido aspectos financieros que pretenden, en la mayoría de los casos, persuadir y convencer a sus destinatarios. 

En muchas ocasiones se confunden traducción financiera con traducción económica, cuando realmente no son lo mismo aunque pertenezcan al mismo sector. La primera hace referencia a la información referida a los aspectos económicos que, como decimos, sirven para argumentar frente a sus destinatarios y la segunda traslada documentos meramente informativos de forma objetiva de su idioma original al idioma destino. Un ejemplo de esta última serían los resultados económicos de una empresa. 

La dificultad en la traducción financiera recae sobre tres pilares:

– Los anglicismos: el uso de estos siempre supone un reto para los traductores, que deben decidir si mantienen el término anglosajón o adaptarlo según el idioma de destino. En la mayoría de los casos dependerá de la cultura y ámbito laboral del país de destino, por lo que es imprescindible la investigación o el conocimiento previo.

–  Las ambigüedades: las ambigüedades son muy frecuentes y conllevan muchas connotaciones; si el traductor no está preparado y no cuenta con la experiencia suficiente para hacer que la ambigüedad cobre el sentido oportuno, puede suponer un grave problema para el cliente.

–  Terminología y formato: según el país de destino, estas traducciones deben presentarse en un formato u otro, digital o no, por lo que es imprescindible conocer dichos formatos y entregar el trabajo según las necesidades concretas de cada caso. 

Dicho todo esto, es muy recomendable que, a la hora de contratar los servicios de un traductor especializado para este tipo de trabajos, tengamos en cuenta tanto la experiencia como el estándar de calidad que nos evite posibles complicaciones que puedan generar conflictos económicos a la empresa.

Recommended Posts
WhatsApp chat

Al continuar utilizando nuestro sitio web, usted acepta el uso de cookies. Más información

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra POLÍTICA DE COOKIES, pinche el enlace para mayor información. Además puede consultar nuestro AVISO LEGAL y nuestra página de POLÍTICA DE PRIVACIDAD.

Cerrar