De Home Alone a Mi Pobre Angelito : ¿por qué los títulos de las películas navideñas cambian al traducirse?

Como en cualquier traducción, los títulos de las películas no se traducen de forma literal sino que tienen en cuenta factores culturales y comerciales. Las películas navideñas, llenas de [...]

La importancia de la traducción en las campañas de comunicación estatales

El pasado 30 de octubre, la Junta de Andalucía anunciaba la segunda entrega de la galardonada campaña “Andalusian Crush”. La nueva entrega, titulada “Surrender”, pretende ir más allá de realizar [...]

La importancia de la ética en la interpretación

Si algo debe caracterizar los trabajos de interpretación, además de la calidad ofrecida, es el rigor y la ética que marcan los valores fundamentales de cualquier interprete: confidencialidad, [...]

Viendo por página: 1 of 2
WhatsApp chat

Al continuar utilizando nuestro sitio web, usted acepta el uso de cookies. Más información

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra POLÍTICA DE COOKIES, pinche el enlace para mayor información. Además puede consultar nuestro AVISO LEGAL y nuestra página de POLÍTICA DE PRIVACIDAD.

Cerrar